من نحن

الفهرس السعودي للكتب المترجمة (المرصد السعودي في الترجمة سابقاً):

نحو جيل اقتصاد المعرفة في وطن المعرفة.... يرتكز دور الفهرس على تقديم البيانات و المعلومات الواقعية لكل جهة عن حركة الترجمة في جميع الجوانب, ليكون قاعدة بيانات رقمية تمكُن جهات الترجمة من معرفة واقعهم في انتاجها، ووضع الخطط الاستراتيجية الممنهجة لنشاطهم في الترجمة، وبالتالي تأسيس خطة وطنية موحدة لحركة الترجمة في المملكة تساهم في نقل و توطين المعرفة. وإيجاد أفاق لجيل شباب الوطن للمحاكاة والابداع والابتكار في جميع التخصصات وصولا لجيل اقتصاد المعرفة في وطن المعرفة.

 

معايير التوثيق في الفهرس: 1) اعتماد العنوان للكتاب رقم واحد دون النظر في عدد الطبعات مع الاشارة لعددها إن أمكن. 2) اعتماد الترجمة التي تمت داخل المملكة العربية السعودية فقط 3) اعتماد ترقيم واحد فقط للكتاب في حالة اذا كان اكثر من جزء 4) اعتماد ترقيم واحد فقط للكتاب في حالة وجود أكثر من ترجمة للكتاب 5) اعتماد الكتاب الذي ترجم بالشراكة مع جهة خارجية في نفس التاريخ لصالح دار النشر السعودية. 6) استبعاد الكتب التي تم تمويلها سعودياً ونشرت خارج المملكة العربية السعودية.

 

الأهداف:

1. قاعدة بيانات للكتب المترجمة في المملكة العربية السعودية.

2.  إتاحة جميع الخدمات و المعلومات اللغوية من مصطلحات و دلالات و نماذج ترجمية,... إلخ في جميع المجالات.

3.  فتح أفاق جديدة نحو خطة إستراتيجية علمية للترجمة و التعريب.

4. المساهمة في تأسيس صناعة ترجمة حقيقية ومهنية في المملكة العربية السعودية للوصول إلى عمل نوعي مؤسسي للمهنة.

5. مظلة مهنية لجميع المتخصصين في اللغات والترجمة من طلاب وباحثين و مهنيين وأعضاء هيئة تدريس وجهات ترجمة وجهات عمل.

عربية